السيرة الذاتية والأدبية للاستاذ الدكتور محمود يوسف صالح حسينات

بسم الله الرحمن الرحيم

السيرة الذاتية

الأسم: محمود يوسف صالح حسينات

الرتبة: أستاذ

1- العنوان:

قسم اللغات الحديثة- كلية الآداب- جامعة اليرموك

اربــــد – الأردن

 

تلفون:                0096227211111     فرعي 3585

تلفون(منزل):     0096227273091

فاكس:            0096227211199

جواّل: 00962776329355

العنوان البريدي:                  malali@yu.edu.jo

الموقع ىالإلكتروني: http://faculty.yu.edu.jo/malali

 

2- بيانات شخصية

تــاريـخ الميلاد:         10/2/1957

مكــــان الميلاد:   كفرخل – جرش

الجنسيـــــــة:            أردنـــي

الحالـة الاجتماعية:     متـزوج

عدد الأبناء:              أربعة

 

3- المؤهلات العلمية:

الدرجة العلمية       اسم المؤسسة         مكانها     سنة التخرج          حقل الدراسة         لغة التدريس

دكتوراه   جامعـــة دورتمند    ألمانيا      1991     الأدب الألماني الحديث          اللغة الألمانية

ماجستير* جامعـة الرور- بوخم            ألمانيا      1985     – اللغة الألمانية وآدابها

– لغات الاستشراق/ تاريخ شرق أوروبا             اللغة الألمانية

الإجازة    جامعـة دمشـــق      سوريا     1979     اللغة العربية وآدابها اللغة العربيـة

 

4- عناوين الأطروحات:

  1. الدكتوراه:

Rückert und der Orient. Untersuchungen zu Friedrich Rückerts Beschäftigung mit arabischer und persischer Literatur

“دراسة الأعمال الشعرية للشاعر الالماني فريدرش روكرت التي أخذها عن الشرق. روكرت والشرق”

 

  1. ماجستير:

Die Romane des palästinensischen Schriftstellers Ghassaan Kanafani. Einleitung und Interpretation

” روايات الكاتب الفلسطيني غسان كنفاني. مقدمة وتحليل”

 

5- الخبرة العملية والتعليمية:

– 15/9/2013 – 16/9/2014: نائب عميد كلية الآداب – جامعة اليرموك.

– 2013/2015- الآن (بشكل متقطع): تدريس مساق “ع.أ 106: اللغة الألمانية” في جامعة العلوم والتكنولوجيا الأردنية – اربد.

-2012/2013 تدريس مساقات في اللغة والأدب الألماني في جامعة الحسين بن طلال – معان “تدريس عن بعد”  online video (VCR).

– 13/9/2009-15/9/2011  رئيس قسم اللغات الحديثة – جامعة اليرموك.

– 13/9/2009: أستاذ في قسم اللغات الحديثة- جامعة اليرموك.

-10/9/2007 – 12/9/2009: أستاذ مشارك في قسم اللغات واللغويات في جامعة الحسين بن طلال – معان (إجازة تفرغ علمي لمدة عامين).

– 4/2/2007 : أستاذ مشارك في قسم اللغات الحديثة.

– 2006/2007 تدريس مساق “مدخل إلى اللغة الألمانية” في جامعة اربد الأهلية – اربد.

-9/7/1995: أستاذ مساعد في قسم اللغات الحديثة.

– 1/2/1992: تاريخ التعيين بجامعة اليرموك.

 

6- اهتمامات الباحث:

– منهجية تدريس اللغة الألمانية

– الأدب الألماني

– اللغويات المقارنة (ما بين العربية واللغات الأوروبية)

–  التأثر والتأثير ما بين الأدب الألماني والآداب الشرقية

– حوار الثقافات والعولمة

– صورة العرب والمسلمين في أدب الدول الناطقة بالألمانية

 

7- الدورات التدريبية

– 8/12/2016: مهارات متقدمة في التعليم الإلكتروني.

– 9/11/2016: مقدمة في التعليم الإلكتروني.

– 15/4/2015: ورشة ثقافة الجودة الجامعية .

– 30/6/2013- 4/7/2013: ورشة التعليم الإلكتروني .e-Learning

– 10/4/2013: إدارة الموقع الالكتروني لعضو هيئة التدريس.

– 12/2/2006- 16/2/2006: ورشة Latex .

– 12/2/2006- 16/2/2006: ورشة المهارات الخاصة ببرمجيات ادارة المكاتب (Word, Power Point, Exel, Web-page Design ect) .

– 17/9/2000 – 05/10/2000: دورة “الرخصة الدولية لإستخدام الحاسب الآلي ICDL.

110 PC Concepts, 120 MS Windows, 130 MS-Word proccessing, 140 MS- Excel Spread Sheets, 150 Electronic Mail, 160 The WWW Information Resources, 170 MS-Power Point.

– 31/7/1999-14/8/1999: دورة “كيفية استخدام الحاسوب والتعامل مع الإنترنت.

 

8- الكتب المنشورة

–           Mahmoud Al-Ali Huseinat: Rückert und der Orient. Untersuchungen zu Friedrich Rückerts Beschäftigung mit arabischer und persischer Literatur. Peterlang Verlag: Frankfurt a.M. 1993.

(روكرت والشرق. دراسة الأعمال الأدبية التي اخذها الأديب الألماني فريدرش روكرت عن الأدب العربي والأدب الفارسي )

–           محمود حسينات: مقارنات لغوية. اللغة العربية ودورها في اغناء اللغات العالمية.2017   Noor Verlag: Saarbrücken/Düsseldorf (Germany)

–           محمود حسينات: اسلاموفوبيا الأدب. صورة العرب والمسلمين في الأدب الألماني. دار كنوز المعرفة: عمان 2018.

 

9- الندوات والمؤتمرات

  1. المودة المفقودة بين الأنا والأخر. سكّان البلقان في عيون الأدب الألماني الكاتب الألماني كارل ماي أنموذجاً. مجلة “التواصل الأدبي”. جامعة البليدة 2- البليدة – الجزائر. العدد 2, حزيران 2020 , ص 132-147.
  2. الإنتماء بين رابطة الدم ورابطة البيئة في رواية “عائد إلى حيفا” للكاتب الفلسطيني غسان كنفاني ومسرحية “دائرة الطباشير القوقازية للكاتب الألماني بيرتلت برشت – مؤتمر النقد الأدبي السادس عشر “إشكالية المنهج في الدراسات الأدبية والنقدية واللغوية” الذي ينظمه قسم اللغة العربية – كلية الآداب – جامعة اليرموك- اربد – الأردن بتاريخ 18-20 تموز 2017. نشر في عدد خاص7/2017.
  3. التخيل الذاتي في رواية “يد ملأى بالنجوم” Ein Hand voller Sterne للكاتب السوري رفيق الشامي. “الملتقى الدولي “السيرة الذاتية والتخيل الذاتي في الرواية الجزائرية والعربية – مخبر الدراسات الأدبية والنقدية بالتعاون مع قسم اللغة العربية وآدابها بكلية الآداب واللغات – جامعة البليدة 2- البليدة – الجزائر بتاريخ 10-11 أيار 2017. نشر في: المدونة. مجلة علمية دورية محكمة. العدد 8, أيار 2017 (عدد خاص), ص 21-36.
  4. بيرتلت برشت Bertolt Brecht كاتب ثائر ومفكّر متمرد. ال
  5. بيرتلت برشت Bertolt Brecht كاتب ثائر ومفكّر متمرد. الندوة الدولية “الأدب والفلسفة: مراصد نقدية” – شعبة اللغة العربية وآدابها وشعبة اللغة الفرنسية وآدابها بالكلية المتعددة التخصصات بالناظور – المغرب بتاريخ 3-4 أيار 2017.
  6. الأدب العربي ودوره في إثراء الثقافة الألمانية. إسلاميات غوته أنموذجا. “الملتقى العربي الثامن في الأدب المقارن (الممارسة الأدبية عند العرب والدرس المقارن)” – مخبر الأدب العام بالتعاون مع كلية الآداب والعلوم الإنسانية والإجتماعية – عنابه/الجزائر بتاريخ 27-29 لأبريل 2015.
  7. غاليليو بين جموح العلم وقهر السلطة. دراسة تحليلية لمسرحية Leben des Galilies “حياة غاليليو” للأديب الألماني بيرتلت برشت. الندوة الدولية “الكتابة والسلطة” – الكلية المتعددة التخصصات – جامعة مولاي اسماعيل – الرشيدية/ المغرب بتاريخ 12-14/3/2014. نشر “دار كنوز المعرفة”: عمان – الأردن 1914. ص 275-288.
  8. Die Identitätsfrage in der Erzählung: Melück Maria Blainville, die Hausprophetin aus arabien. Wenden und Kontinuität. 3. internationaler Kongress der Germanistischen Abteilung der Kairo-Universität 27-29.3.2012.

(إشكالية الهوية في قصة. ميلوك ماريا بلاينفلي, نبية المنزل العربية لأخيم فُن أرنيم. التحول والاستمرارية. المؤتمر الدولي الثالث لقسم اللغة  الألمانية وآدابها في جامعة القاهرة – القاهرة بتاريخ (27-2012.3.29)

  1. ترجمة معاني القرآن الكريم في ألمانيا. الدوافع والأهداف. “المؤتمر العالمي الأول للباحثين في القرآن الكريم وعلومه (جهود الأمة في خدمة القرآن الكريم وعلومه)”. – مؤسسة البحوث والدراسات العلمية (مبدع) و معهد الدراسات المصطلحية – فاس/المغرب بتاريخ 14-16 أبريل 2011.
  2. التنوع الثقافي ومشكلات الترجمة. المؤتمر الدولي الثاني في اللغويات. “المعجمية العربية. الانجازات والآفاق”. – كلية الآداب والعلوم الإنسانية –  قسم اللغة العربية – جامعة آل البيت بتاريخ 01-03 تشرين ثاني2010.
  3. ليسنغ والشرق. مسرحية ناتان الحكيم أُنموّجاً: مؤتمر “صورة العرب والمسلمين في الآداب العالمية” – كلية الآداب والعلوم الإنسانية – جامعة دمشق بتاريخ 05- 07 نيسان 2009.
  4. معوقات التواصل الثقافي: ندوة ثقافة التواصل في عصر العولمة – رؤية عربية. مركز الدراسات الإنسانية المستقبليات – جامعة عين شمس بتاريخ 1-2 أبريل 2007.
  5. التكافؤ والتطابق في الترجمة: مؤتمر الترجمة في الدول العربية. أهميتها ودورها في التواصل الحضاري بين الأمم. المجلس الأعلى لرعاية الفنون والآداب والعلوم الاجتماعية – جامعة تشرين  بتاريخ 26-28/6/2006.
  6. الأدب العربي أداة تواصل وإثراء. الشاعر الألماني فريدرش روكرت أنموذجاً: مؤتمر الأدب العربي والأخر– كلية الآداب والعلوم الإنسانية – جامعة دمشق بتاريخ 22- 24 آذار 2006.
  7. مأساة فاوست لغوته. ملاحظات نقدية على ترجمة عبد الرحمن بدوي لمأساة فاوست إلى العربية: مؤتمر الترجمة والتنوع الثقافي- كلية الألسن في جامعة عين شمس بتاريخ 1-3 مارس 2005.
  8. ترجمة المصطلح وتعريبه بين التباين الثقافي ووعي الذات: المؤتمر الرابع للغة والأدب والنقد – كلية الآداب في جامعة اربد الأهلية بتاريخ 20- 21تموز 2005.
  9. الحضارة بين الحوار والصراع في عصر العولمة: المؤتمر الثالث للغة والأدب والنقد – كلية الآداب في جامعة اربد الأهلية بتاريخ 4-5 آب 2004.
  10. إشكالية التعبير وأثرها في شخصية البطل المقاوم في الرواية الجزائرية: المؤتمر الثاني للغة والأدب – كلية الآداب في جامعة اربد الأهلية بتاريخ 16-17 تمًوز 2003. نُشر في المؤتمر الثاني للغة والأدب 16-17 تموز 2003. تحرير عطا موسى وآخرون. اربد- جامعة اربد الأهلية 2005, ص 243-361.
  11. عائد إلى حيفا بين الأصالة والتقليد: المؤتمر الثاني لكلية الآداب. جامعة الزرقاء الأهلية بتاريخ 8-9 ايًار 2002. جامعة الزرقاء الأهلية بتاريخ 8-9 ايًار 2002.
  12. إفادة حول ترجمة رودي بارت لمعاني القرآن الكريم: المؤتمر الثالث لكلية الآداب “الترجمة نافذتنا على العالم”- جامعة الزرقاء الأهلية بتاريخ 2-3 ايًار2000.
  13. الألمانية لغةً للاقتصاد: مؤتمر الجامعة المنتجة – جامعة العلوم والتكنولوجيا الأردنية بتاريخ 15-16 شباط 1999.
  14. البعد الديني عند آرنست تولر في مسرحية “التحول”: مؤتمر النقد الأدبي السابع – قسم اللغة العربية في جامعة اليرموك بتاريخ 20-22/7/1998.
  15. إشتقاقات لغوية. كلمات عربية في اللغة الألمانية: مؤتمر اللغة والآداب – قسم اللغة الإنجليزية وآدابها في جامعة اليرموك بتاريخ 20-22/7/1996.
  16. منهج الترجمة عند روكرت – روكرت والمقامات : مؤتمر النقد الأدبي الرابع – قسم اللغة العربية وآدابها في جامعة اليرموك بتاريخ 6-8/7/1992.

 

10- الأبحاث المنشورة في مجلات محكّمة: (جميع الابحاث مكتوبة باللغة الألمانية)

  1. Die Vision der Erneuerung im literarischen Werk Das Gas von Georg Kaiser (The Vision of Renewal in Georg Kaiser´s Gas), Krieg und Literatur. Vol. XVIII, (2012), S. 83-94. – Universität Osnabrück, Osnabrück – Deutschland.
  2. Der Weg in die innere Freiheit im literarischen Werk Gas II von Georg Kaiser (The road to inner freedom in Georg Kaiser´s Gas II), Krieg und Literatur, Vol. XVII, (2011), S. 97-105. – Universität Osnabrück, Osnabrück – Deutschland.
  3. “Förder der Wissenschaft“ und „sozialer Verbrecher“ zu Bertolt Brecht Lebens des Galilei (Galilei as knowledge Promoter and a Social intriguer, in Bertolt Brecht’s drama Leben des Galilei), Studia Germanica, Heft 1, Jg. 13 (2009), S. 13, S. 5-17. – Germanistisches Institut, Veszprém – Ungarn.
  4. Die Problematik der Identität in Max Frischs drama Die chinesische Maauer (The problimatic of identity in Max Frisch’s Drama Die chinesische Mauer), Krieg und Litera

 

 

 

 

عن محمد صوالحة

من مواليد ديرعلا ( الصوالحة) صدر له : كتاب مذكرات مجنون في مدن مجنونة عام 2018 كتاب كلمات مبتورة عام 2019 مؤسس ورئيس تحرير موقع آفاق حرة الثقافي .

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

error: Content is protected !!