ترجمة : نور محمد يوسف
قسم اللغة الانكليزية – جامعة تشرين
مراجعة كرم محمد يوسف
قسم اللغة الانكليزية – جامعة تشرين
هناك ، حيث لم نعد نحيا
هناك سأغرس أشجار الزيتون
لأُضْعِفَ عواصفَ القرون القادمة
لأحمي أحلام سكان المستقبل
لأحمي سلام أرواح الشهداء النائمين
لأرضي جوع الحيوانات البرية
هناك حيث تنتهي المعاني فجأة على غير توقع
سأغرس أشجار الزيتون
على أمل الفوز
وسأحوّل جميع المصائب
إلى مليون شجرة زيتون صغيرة
قد يغفر الإله
قد يغفر الإله للناس
***
هناك حيث لم يعد يحيا أحد
ولجميع أسلافي
ستقف أشجار الزيتون
بدل تماثيل الرؤوس الحجرية
ستعيش لألف عام
ستصبح ديني
بينما أنا انتظركَ
لتعود لي مرة ثانية
لتتحدّث معي
تحت أشجار الزيتون .
***
تروي علوم الأصول الأربعة
القليل القليل
وشجرةُ نَسبِنا تؤذي
أطفالنا الذين لم يولدوا بعد
ولقاؤنا القادم
ينعش
رؤيتي لأشجار الزيتون
***
أحلمُ بأسلافي
أحلمُ بذريتهم القادمة
ما الحياة إلا غرفة انتظار
تختلطُ الأوراق كل سبع سنين
وعندما تعود إليّ تحت أشجار الزيتون
ستكون أنت شخصا أخر وسأكون أنا إنسانة أخرى
وسنبدأ حياة جديدة . سنبدأ أملا جديدا
وسيكون هناك الكثير من أشجار الزيتون الجديدة
هي صلاتنا الآن .
ستكون سحرنا.
ستكون قدرنا.
العنوان الأصلي للقصيدة والمصدر:
Meeting Under The Olive Trees , NatasaBajic,Translated from Serbian into English by IvanaJeremić– Robinson , Poem Hunter, 2017.
ما الحياة إلا غرفة انتظار
تختلطُ الأوراق كل سبع سنين
وعندما تعود إليّ تحت أشجار الزيتون
ستكون أنت شخصا أخر وسأكون أنا إنسانة أخرى
وسنبدأ حياة جديدة . سنبدأ أملا جديدا
وسيكون هناك الكثير من أشجار الزيتون الجديدة
هي صلاتنا الآن .
هناك ، حيث لم نعد نحيا
هناك سأغرس أشجار الزيتون
لأُضْعِفَ عواصفَ القرون القادمة
لأحمي أحلام سكان المستقبل
لأحمي سلام أرواح الشهداء النائمين
لأرضي جوع الحيوانات البرية
شكرا جزيلا اخي محمد