ترجمة
ليلا قاسم فكاري
ايران
1_تفاح
على خديك
إذ تمشين
ورد
وتفاح على جيد
الجمال
وأقطف
حين يسعفني
خيالي
وما أحلى
الغرام
لدى الخيال
_
سيب
آن هنگام كه راه مى روى
برگونه هايت
گل است.
وسيب
درگريبانِ زيبايى توست.
آن ها مى چينم
هنگامى كه خيالم يارى ام مى دهد.
عشق چه زيباست !
درپيشگاه خیال!
______
2_احتاج
أحتاج حضنك كي
اعود صغيرا
فأنا بقربك أعشق التغييرا
وهواك قبلة عاشق
فهم المراد
وعانق التحريرا
الله يشهد إنني قد ذقت قبلك في الغرام كثيرا
لكن طعمك آسر ولماك وزع في الجمال عبيرا
والشعر يشهد أنه قد صار قلبي في هواك
أسيرا
__
نياز
به آغوشت نيازمندم تا به كودكى ام بازگردم
من دركنار تو،دگرگونى را شيفته ام.
عشق تو،قبله ى دلداده اى است كه به مقصود رسيده
وآزادى را درآغوش كشيده.
خداوند آگاه است،پيش ازتو بسيار درد عشق كشيده ام.
قلبم در عشق تو اسير گشته
وشعر شاهد است
3_عناق
مدي يديك
وعانقي
أشواقي
قد طال
في ليل
الهوى
إخفاقي
آغوش
دستانت را دراز کن واشتیاقم را در آغوش بگیر!
ناتوانی ام
در شب های دلدادگی به دراز کشید.