لصحيفة آفاق حرة
1
أحيانا يجيء زمان أخر ليحضنا
بحجمه أو وزنه
وها نحن مثل
تفاحة قابلة
بالغطس في الهواء مشحونة بزرقة الأيام
وخوف يصنع الليالي
أو بمثيل البركة
من تحت عرائس النيل و السحب
عندما يوزن الماء بثقل صمته السعيد
نحن لا نملك أي شيء ، أبدا،
ماعدا القليل من الزمان
2
لا أريد
أن يكون بداخلي
هذا النوع من الضباب
المتعدي على ملكي
ولا يتركني أن أرى
أين أنا و أين وصلت
ولهذا أهاجم وألتقط
كل ما أجده بداخلي
وأمزق مثل الضياء أو منابعه
كل ما في الخارج.
في هذا الخارج ،
الكلمات تخترق.
فالكلمات سيوف
ضد صدر الضباب
3
الوحوش
ثمة وحوش جدا جيدة
تجلس ملتصقة بك وعيونها مغلقة من الحنان
وعلى معصمك
تضع مخاليب مشعرة.
مساء- ذات
حيث سيكون كل شيء بنفسجي في الكون ،
حيث ستستأنف الصخور مساراتها الجنونية ،
سوف يستيقظون.
1
Un autre temps parfois vient se donner en nous
Le volume ou le poids
Et nous voici pareils
A la pomme acceptant
De s’enfoncer dans l’air, chargée du bleu des jours
Et de la peur qui fait les nuits,
Ou pareils à la mare
Dessous les nénuphars et les nuages
Quand l’eau se pèse au poids de son heureux silence.
On ne possède rien, jamais,
Qu’un peu de temps.
2
Je n’aime pas
Qu’il y ait en moi
Ces espèces de brouillards
Qui empiètent sur mon domaine
Et ne me laissent pas voir
Où je suis, où j’en suis.
Alors j’attaque, je ramasse
Tout ce qu’au-dedans je trouve
Et tout ce qu’au-dehors j’arrache
Comme clarté ou moyen d’en faire naître.
Dans ce dehors,
Les mots percent.
Les mots sont des épées
Contre les ventres des brouillards.
3
MONSTRES
Il y a des monstres qui sont très bons,
Qui s’assoient contre vous les yeux clos de tendresse
Et sur votre poignet
Posent leur patte velue.
Un soir –
Où tout sera pourpre dans l’univers,
Où les roches reprendront leurs trajectoires de folles,
Ils se réveilleront.
يوجين غيلفيك ( 1907- 1997). شاعر فرنسي من أشهر شعراء النصف الثاني للقرن العشرين. و مترجم كذلك. حاز عدة جوائز في الشعر منها: جائزة الأكاديمية الفرنسية وجائزة الإكليل الذهبي والجائزة الوطنية الكبرى وجائزة غونكور. اشتغل طوال حياته بين وزارتي المالية و الاقتصادية . من مؤلفاته:
احداثيات؛
كرنك
دائرة
مع
مدينة
الجدران
من الحقل
إحدى وثلاثون سونيتا