هايكو /بقلم :الأديبة فاتن أنور

نصوص مترجمة للفرنسية واليابانية

ひそひそと少女の笑ひ梅の花 美音

أزهار البرقوق
وشوشة وضحكات
الصّبايا
Fleurs de pruniers ~
Chuchotements et rires des filles

梅の花/女のこのヒソヒソと笑/ひそひそと少女の笑ひ梅の花春寒しまだまだ白き苺かな 美音

☘☘☘

نسماته باردة
آذار
لا تحمرّ الفراولة

Brises froides de mars
les fraises ne rougissent pas三月の冷たい風/イチゴは赤くならない/春寒しなかなか赤くならぬ苺

あかときや別れてよりの止まぬ雨 美音

☘☘☘

آخِر اللّيل
منذ افتَرقنا
لم يتَوقّف المَطر

fin de nuit
depuis notre séparation
la pluie ne cesse de tomber

Trad.Mohammed Benfares

あかときや別れてよりの止まぬ雨

☘☘☘

雲と共に走る子供等いかのぼり 美音

طائِرة ورَقية
الصّغير
يسَابِق الغيوم

Cerf – volant
le petit court avec les nuages

凧/子供は雲と一緒に走る/いかのぼり子は雲とともに走りけり/雲と共に走る子供らいかのぼり

☘☘☘

تلكَ الزّهرة
في المقبَرَة
هَل هيَ أنت ؟

Cette fleur
dans le cimetière
est- ce toi ?
【美音訳】
墓場の中のこの花
もしかしてお前?

☘☘☘

الأزرق
نصف البحر
في عينيها

Le bleu
la moitié de la mer dans ses yeux
【美音訳】

彼の目の中に海の半分

على الرّصيف
ابتسامة تركها لي
طفلٌ عابر !

Sur le trottoir
Un enfant de passage me laisse un sourire

音もなく隣の国の鳥の飛翔 美音

دون ضجيج
إلى وطن آخر
ترحل الطّيور
Sans bruit
vers une autre patrie voyagent les oiseaux
音はない/もう一つの国では鳥の飛行

Trad

أ. عبد الحق موتشاوي

Mine 向瀬美音

Mr Nagata Mitunori

About محمد صوالحة

من مواليد ديرعلا ( الصوالحة) صدر له : كتاب مذكرات مجنون في مدن مجنونة عام 2018 كتاب كلمات مبتورة عام 2019 مؤسس ورئيس تحرير موقع آفاق حرة الثقافي .

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

error: Content is protected !!