صافيةٌ هذه الأيامُ حيثُ تزرَقُّ سماءُ الصّباحِ، و تذوي أشعّةُ النهارِ عندَ المساءِ حينَ مشيبِهِ. أينَ أنتِ، يا صديقتي؟ مُنذُ زمنٍ طويلٍ لم أركِ! حولَ مزلاجِ قفلِ بابي بيتُ عنكبوتٍ مُعلّق. ما يزالُ سليمًا، إِنَّهُ يقطُرُ ندًى طوالَ اليومِ، و كأنّهُ دائمُ البُكاءِ.
Read More »الأدب المترجم
على البسيطَة/شعر :الشاعر الدنمركيهانس فيلهيلم كولوند/ ترجمة : سليم محمد غضبان
على البسيطَةِ! على البسيطَةِ! – ليسَ في السَّمَاء الزّرقاءِ- هناكَ وضَعتْكَ الْحَيَاةُ مع أقرانِكَ، هناكَ عليكَ المُرور في الإختبارِ! كلّ ما تدّعيهِ بفخرٍ، كلّ ما تستطيعُ روحُكَ نيلهُ، سوف يضربُ جذورَ الحياةِ هنا في الأسفلِ على البسيطةِ. إهبطْ، و انظُرْ إِنَّهُ الشّيءُ! ينحدِرُ بفرحٍ مِثْلَ طيرٍ من السَّمَاءِ عندما يخفِضُ جناحيهِ مُغرّدًا؛ – ولا يسقطُ ثقيلًا مِثْلَ الرّصاصِ! إهبطْ و …
Read More »الصّيصان/ شعر : الشاعر الدنمركي هانس فيلهيلم كولوند/ ترجمة : سليم محمد غضبان
-(أنا بردان يا أُمِّي، آهٍ، ساقاي). -(و أنا، اصطدمتْ قدمايَ بحجَرِ الطّاحونِ). -(و أنا نعسانٌ وجناحايَ تعِبانِ). -( و أنا جوعان). (دفِّئينا يا أُمّيَ الصّغيرة، دفِّئينا، إنّنا خائفونَ من تلكَ الغيمةِ السّوداء!). و سارَعتْ الأُمُّ لمُساعدةِ صِغارها؛ لكن تحتَ جناحيها، لم يكن هناكَ مُتَّسعٌ للجميعِ. ازدحمتْ الصّيصانُ في الدّاخلِ و تدافَعتْ، يدْفَئُ صوصٌ، و يبرُدُ آخر؛ هنا يظهرُ رأسٌ، و …
Read More »الأُمُّ و طِفلها / شعر : الشاعر الدنمركي هانس كريستيان أندرسن/ترجمة : سليم محمد غضبان
هُناكَ حيثُ تنعَطِفُ الطّريقُ، تقعُ دارٌ جميلةٌ جدًّا. الجُدرانُ مائلةٌ بعضَ الشّيءِ، الشّبابيكُ صغيرةٌ، و البابُ قصيرٌ. ينبحُ الكلبُ على الدّجاجِ، تحتَ السّقفِ تُسَقْسِقُ السّنونو، و تغيبُ الشّمسُ، الخ.. في ذلكَ المغيبِ الأحمرِ تجلِسُ الأُمُّ في كُرسيِّها، يزدادُ احمِرارُ خدَّيها، فالطّفلُ يجلِسُ في حُضنِها. الولدُ سليمٌ و مُعافى، خدّاهُ بلونِ التّفاحِ الأحمرِ، مُستديرانِ. انظُروا كيفَ تُمازحهُ بالضّربِ فَوْقَ ردفيهِ. يقفُ …
Read More »طِرْ، أيُّها العصفورُ!، طِرْ/ شعر الشاعر الدمركي كريستيان فرديناند وينذر/ترجمة : سليم محمد غضبان
طِرْ، أيُّها العصفورُ! طِرْ فوق مجاهِلِ بحرِ (فُرّي)! سرعانَ ما يحِلُّ الليلُ، تنحدِرُ الشّمسُ خلفَ أشجارِ الغابةِ، و يتسلّلُ النّهارُ مُبتعدًا؛ أسرِعْ الى بيتِكَ، الى رفيقتِكَ، الى صِغاركِ ذوي المناقيرِ الصُّفْرِ؛ لكنْ عندما تعودُ غدًا، أخبرني عن كلِّ ما شاهدتَهُ! طِرْ، أيُّها العصفورُ! طِرْ فَوْقَ أمواجِ بحرِ فُرّي. إبسِطْ جناحيكَ للمدى! و إذا ما شاهدْتَ عاشقينِ، اتبعهما، حاولْ اكتشافَ روحيهما …
Read More »الهُروبُ الى أميركا/ شعر الشاعر الدنمركي : ريستيان فرديناند وينذر/ ترجمة: سليم محمد غضبان
آنذاكَ عندما كُنتُ طِفلًا صغيرًا، و كُنتُ أخذتُ في الذّهابِ الى المدرسَةِ، و حصلتُ على جزمةٍ لقدميَّ، و صرتُ أرتدي مريولي؛ لم أكن أملكُ الخُشوعَ الذي لديّ الآنَ، و كُنتُ عنيدًا، كانَ دمي حارًّا يتحكّمُ في تصرّفي، و كانَ إدراكي ضَعِيفًا. في ظهيرةٍ ما، بينَ الثانية عَشَرَ والواحدة كُنتُ أُصارعُ الرّيحَ، مَقْبُوضَ اليدِ، حارَّ القلبِ، وقفتُ و الدّمعُ على خدّيَّ. …
Read More »صدور ديوان –شال- للشاعر د.فهد المطهري
كتبت/ناهد حسب الله يصدر عن دار السكرية ديوان “شال ” للشاعر الدكتور/ فهد المطهري، سيتوفر الديوان قريبا في كبرى المكتبات العربية والمعارض الدولية للكٌتب، مدير عام المؤسسة د/ محمد سلامة، الغلاف للمصمم المتميز أحمد البهنساوي.
Read More »نيسان/ شعر الشاعر الدنمركي بول مارتن موللر/ ترجمة: سليم محمد غضبان
يخضّرُّ السياجُ في الرّبيعِ و يُرمى المِعطفُ. و ترمي العذارى كُلّ شَيْءٍ فَوْقَ السّدِّ الوحيدِ؛ ما أبدعَ الجوَّ، تنهداتُ شوقهنَّ تُعرفُ بسهولةٍ من ثيابهنَّ الحرير. الآنَ يبيضُ الطائرُ أبو طيط بينما تنبتُ لحيةٌ جميلةٌ لطائرٍ آخرَ. و طيور الفيول الصّغيرةُ تُسقسقُ فَوْقَ السّدِّ؛ تُدرّبُ الأوزةُ صغارَها على الهرولةِ، و طيورٌ أُخرى تهزُّ ذيولها. يخرجُ الحارسُ مع عروسَتِه الى الملعبِ، …
Read More »شهرُ نيسانَ/ شعر الشاعر الدنمركي لودفي بودتشر/ ترجمة : سليم محمد غضبان
قلبي يُحيّيكَ يا شهرَ نيسان!- أعرفُ جيّدًا سرَّ بسمتكَ المتبدّلةِ و الدّمعَ في عينيكَ؛ أنتَ لا تعتقدُ تمامًا، أنَّ عواصفَ الشّتاءِ قد هدأتْ، لذلكَ تُطأطئُ رأسَكَ بلُطفٍ؛ أنتَ تعرفُ ما سيحدُثُ قريبًا، أنَّ خلفَ ذلكَ الثّلجِ الباردِ تختبئُ آلافُ الحيواتِ: أنَّ الشّجرةَ ستستعيدُ فاكهتَها ثانيةً، و غِناءُ القُبَّرةِ سوفَ يعُمُّ الجوَّ في الصباحاتِ الصيفيةِ الصافيةِ؛- إنّ الأملَ في ربيعِ القلبِ …
Read More »صدور ديوان “من ظلال الذاكرة” للشاعر عبدالله التويجري
كتبت/ناهد حسب الله صدر ديوان “من ظلال الذاكرة” عن دار السكرية للشاعر المميز عبدالله نجم التويجري، يتوفر الديوان قريبا في كبرى المكتبات العربية والمعارض الدولية للكتاب . اللوحة : الشاعرة ندى، تصميم الغلاف أحمد البهنساوي
Read More »كلارا و أُختُها/ شعر الشاعرالدنمركي يوهان لودفي هايبرغ/ ترجمة : سليم محمد غضبان
لكن كلارا! لماذا تحمرّينَ و أنتِ تقرئينَ الجريدةَ؟ إنّها جريدةٌ محترمة. أُنظُري الى نفسِكِ! أنتِ شاحبةٌ وباردةٌ كالجليدِ! ما الذي يُشقيكِ؟ – يا أُختي! لا تُقاطعيني و أنا أقرأُ! قلبي يكادُ ينفجِرُ! إنني أُتابعُ أخبارَ الجيشِ على الجبهةِ، وقد شارفتُ على الإنتهاءِ. آهٍ، فعلًا الحربُ اللعينةُ هذه تشغلُ البالَ! لكن هناكَ ما يُعزّينا: ليسَ هناكَ أحدٌ من أقاربِنا في …
Read More »كيرستن الصغيرةَ/ شعر الشاعر الدنمركي يوهان لودفي هايبرغ / ترجمة : سليم محمد غضبان
تنسحِبُ الأمواجُ متدحرجةً، بينما تقفُ كيرستن الصغيرةُ عِنْدَ شاطئِ البحرِ. تُحدّقُ بعمقٍ في الأمواجِ الزّرقاءِ، لترى ما لم ترهُ سابقًا أبدًا في المياهِ الباردة. —————————- إذاً، أهوَ صحيحٌ ما قالهُ والدي! أنّ قوةً مجهولةً توجدُ في البحرِ، أنّ مخلوقاتٍ تبني و تسكنُ في القاعِ العميقِ، أنّهم يعيشونَ بأمانٍ في قاعِ البحرِ في المياهِ الباردة. أنّ هناكَ قلعةً رحبةً و كبيرةً …
Read More »